Traducción y lengua (española e inglesa).
Muestras traductológicas ad honorem.

This is a non-profit site.
Please email me to remove any infringing material instead of taking any legal action.
I will act expeditiously once informed. Thank you.

Recursos para traductores


Todo traductor necesita  material, documentación, diccionarios, glosarios, software informático, etc, para realizar unas traducciones serias y contrastadas. En esta lista podrás encontrar muchos recursos que te pueden resultar interesantes. ¿Tienes que consultar una palabra y no sabes dónde? ¿Te gustaría afiliarte a una comunidad de traductores? ¿Quieres formarte? Echa un vistazo a esta sección y sacia tu curiosidad clicando en los enlaces marcados como [www].

  • TQT no se responsabiliza del contenido de estas webs ni de su disponibilidad de acceso.

Diccionarios monolingües


  • En español:
[www] RAE 

[www] Ikonet - Diccionario visual

[www] Dirae, diccionario inverso de la RAE

[www] DPD - Diccionario Panhispánico de Dudas 

  • En inglés:
[www] Urban Dictionary

[www] Ikonet - Visual Dictionary

[www] Ninja Words: a really fast dictionary 

[www] Cambrigde Advanced Laerner´s Dictionary

[www] Merrian Webster

[www] Oxford Dictionary 

[www] Cambridge Dictionary

[www] Hyper Dictionary 

[www] English Slang of the UK 

[www] Internet Slang

[www] Slang Search

[www] English Daily



Diccionarios bilingües En-Es

[www] Word Reference

[www] Word Magic 

[www] Reverso 


Diccionarios especializados

  • En español:
[www] Dicciomed (médico-biológico, histórico y etimológico)

[www] Diccionario visual de Larousse 

  • En inglés:
[www] Free online legal dictionary

[www] Andy Miles´s business dictionary



Diccionarios multilingües

[www] TransEdit Dictionary (links)
 

Enciclopedias virtuales (en inglés)

[www] Enciclopedia Britannica Online

[www] Biography 



Revistas, periódicos y publicaciones

  • En español:
[www] El País

[www] El Mundo

[www] ABC

[www] La Vanguardia

[www] La Razón

  • En inglés:
[www] The New York Times

[www] The New Yorker

[www] The Washington Post

[www] The Guardian

[www] Daily Telegraph

[www] The Independent



Bases de datos multilingüe

[www] Springer Exemplar: words in contexts

[www] IATE: InterActive Terminology for Europe

[www] English idioms & Idiomatic expressions 


Recursos

  • Para el uso del español:
[www] Ortografía actualizada

[www] Lista de palabras

[www] Entre dichos

[www] Castellano correcto

[www] Fundéu - Fundación del español urgente

[www] Lenguaje.com - Recursos para el español

[www] Blog de Lengua Española

[www] La nueva gramática de la lengua española

[www] Ortografía de la lengua española

[www] El Cascanueces de Gramática Española
 
  • Para el uso del inglés:

[www] The Phrase Finder: meanings and origins of sayings and phrases

[www] Commons Errors in English Usage

[www] Cliché Site

[www] Wordnik: how a word is used

[www] TerminoTrad - The translator´s tool

[www] Idiom Site - Find out the meanings of common sayings 

[www] Vocabulix - Learn languages free and online



Glosarios especializados

[www] Glosarios mil (recopilación de enlaces)

[www] Glosateca 

[www] Global Glossary 

[www] 3000+ Translation Glossaries

[www] Subtitling Terminology

[www] Lista de glosarios especializados ACTA 

[www] Glosarios jurídicos bilingües 

[www] Translating Justice

[www] Genetic Engineering

[www] Green Facts - Health & Environment

[www] SapiensMan - Technical English

[www] Andy Miles´s business dictionary

[www] English-Spanish Biology Glossary 

[www] Diccionario Naútico (trilingüe esp-fra-eng)

 

Corpora

[www] Corpus de Referencia del Español Actual (CREA)

[www] Corpus Diacrónico del Español (CORDE)

[www] Corpora and electronic text databases (links)



Memorias de traducción en línea

[www] Glosbe 

[www] Linguee

[www] TuMatXa



Servicios lingüísticos & agencias de traducción

[www] Ática Idiomas

[www] Gramae Traducciones

[www] Matiz Soluciones Lingüísticas

[www] Bilingual Language and Consulting Services 

[www] Softek Translation

[www] Global Translation Services

[www] Okodia 

[www] TransAndLoc

[www] Punto y Coma

[www] Zesauro Traducciones

[www] Quills Language



Asociaciones

[www] Sociedad Española de Lenguas Modernas 

[www] APETI
  

Fuentes de información para la actividad traductora

[www] DocuTradSO (Campus de Soria, Universidad de Valladolid)

[www] Asetrad - Cuaderno de Bitácora

[www] ForeignWord

[www] Colección de recursos para traductores de la UE

[www] Spanish Translator Services: servicios al traductor



Traducción en la nube

[www] Google Translation Toolkit 

[www] Wordfast Anywhere 

[www] Anaphraseus

[www] TermWiki

[www] MemSource



Traductores automáticos (TA)

[www] Im Translator (multilingüe)

[www] Prompt

[www] Google Traductor

[www] Microsoft Translator

[www] DeepL Translate

Herramientas TAO* (Traducción Asistida por Ordenador) o TEnT (Translation Environment Tools)

De pago
SDL Trados; Déjà Vu; Transit; MemoQ; English-Spanish Interpreter Standard 4.4; SDLX. 

Gratuitas (software libre)
OmegaT; Across; MultiTranse; CalPro (para gestión); Esperantilo TM; MemoQ4free; WordFisher; Wordfast, MetaTexis, AnyMem,  

>> Más info AQUÍ y AQUÍ.
>> Más software libre AQUÍ.



Programas de subtitulado

DivXLandMedia, Subtitle Workshop, Aegisub, VirtualDub.

Software para traductores (programas básicos)
  • Ofimática:
[www] Microsoft Word
[www] Libre Office
  • Herramientas PDF:
[www] PDF X-Change Viewer
[www] PDF Creator
[www] Online ORC (convertir documento escaneado a texto)
  • Gestor de contraseñas:
[www] 1Password
[www] Lastpass
[www] Keepass (programa a descargar)

Centros de formación en traducción y lenguaje

[www] Trágora Formación
[www] Cálamo & Cran

[www] Formación Carpe Diem 

[www] Centro de Estudios Ágora

[www] Estudios Sampere

[www] Educación Digital

[www] AulaSIC


[www] Traduversia

[www] IsTrad - Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción 

[www] Escritores.org


[www] Traductivo



Cursos MOOC **


  • Plataformas en español: 
[www] Coursera

[www] Miríada X

[www] UniMooc

[www] Red unX

[www] Edutin

[www] CourseSites

[www] Udemy

[www] Cursopedia

[www] Tutellus 

[www] AbiertaUGR 

  • Plataformas en inglés:
[www] Udacity
[www] edX

[www] Open2Study

[www] Canvas Network

[www] Stanford Online

[www] Future Learn  

 
Voluntariado en traducción

[www] Babels

[www] Volunteer Match

[www] International Children´s Digital Library

[www] The Rosetta Foundation


[www] Haces Falta 

[www] Translations for Progress


[www] Global Voices Online

[www] Idealist

[www] TED - Open Translation Project (subtitulación de conferencias) con Amara.

[www] IAI - International Alliance of Inhabitants 

[www] Global Lives Project (subtitulado)

[www] Translators Without Borders

[www] Teachers Without Borders

[www] PerMondo (Mondo Lingua)  

[www] Servicio de voluntariados en línea del programa VNU (Voluntarios de las Naciones Unidas) 



Traducción online desde casa

[www] Translated

[www] oDesk

[www] TM-Town

[www] One Hour Translation

[www] Trusted Translation

[www] My Translation

[www] TranslateMate UK



Revistas sobre traducción

[www] Trujamán (Centro Virtual Cervantes)

[www] Panace@ (Medicina) 

[www] Multilingual Computing Inc. (Localización)

[www] Translation Journal (Profesional)

[www] JoSTrans (Especializada)

[www] La Linterna del Traductor (General)


 

Redes sociales profesionales por y para traductores

[www] Traditori: traduce, comparte y conecta

[www] Proz: the translation workplace

[www] Translators´cafe: a place for translation agencies, translators and interpreters



Foros sobre traducción, fansubbing y filología

[www] Trusted Translations Forum

[www] aRGENTeaM, comunidad online de subtitulado 



* CAT Tools: Computer-Aided Translation, por sus siglas en inglés.
** Cursos masivos abiertos online.

      Buscador

      TraduBlogs

      Traduzco/He traducido en...

      • Yo contribuyo con Global Voices

      TraduTags

      cine (3) SIDA (1) literatura (1) medioambiente (1) politica (1)

      TQT

      Te Quiero Traducir es un blog de traducciones ad honorem Inglés-Español. La web no contempla la violación del copyright sobre los textos originales, los cuáles han sido tomados y enlazados con la única pretensión de "trasladarlos" a otra lengua con fines traductológicos y divulgativos. Estas traducciones se pueden reproducir libremente a condición de respetar su integridad y mencionar al autor, al traductor y la fuente. Prohibido copiar, modificar o alterar las traducciones. Todo el contenido de Te Quiero Traducir está bajo licencia.
      Las traducciones son pro bono.
      Mi intención es que siga siendo así.
      Con la tecnología de Blogger.